Поддержать команду Зеркала
Беларусы на войне
  1. Лукашенко в 2024-м говорил об «угрожающих тенденциях» в РФ для нашей техники. И это он не знал, чем закончится для МАЗа январь 2025-го
  2. Зеленский: «Путин четко рассматривает Беларусь как просто другой регион России»
  3. «Таких историй много: меня сняли с автобуса». Как беларусов продолжают задерживать на границе
  4. ISW: Кремль не хочет, чтобы российская общественность воспринимала Трампа как «сильного лидера»
  5. Похоже, грянут самые сильные морозы с начала зимы. Синоптики — о погоде в выходные
  6. NYT: США начали готовить сделку с Лукашенко
  7. На валютном рынке появились хорошие новости для тех, кто хочет купить доллары и евро
  8. Пять минут вашего времени — и польская налоговая служба отправит «Зеркалу» деньги. Рассказываем о простом и безопасном способе помочь редакции
  9. Лукашенко исключил из положения о задачах Минобороны пункт о защите «суверенитета, независимости, территориальной целостности» страны
  10. У Лукашенко, возможно, был еще один внебрачный сын. Об этом и не только еще в 90-е писала хорошо знавшая его журналистка
  11. Бывший муж Тимановской сходил на стрим к пропагандисту Азаренку. И вот что он там наговорил
  12. Власти Гомельщины рассказали о радиационной обстановке после удара дроном по Чернобыльской АЭС


Провластная и пророссийская пропагандистка Ольга Бондарева обнаружила признаки «разжигания межнациональной розни» в учебнике по беларусской литературе для пятиклашек. На этот раз ее возмутил абзац о беларусском выражении «калі ласка», не похожем на русское «пожалуйста».

Скриншот учебника по беларусской литературе для пятиклассников. Фото: телеграм-канал Бондаревой
Скриншот учебника по беларусской литературе для пятиклассников. Фото: телеграм-канал Бондаревой

Бондарева заметила, что в учебнике по беларусской литературе для пятиклассников после стихотворения «Калі ласка» справочно указано, что беларусское выражение «калі ласка» созвучно украинскому «будь ласка» и совсем не похоже на русское «пожалуйста».

Активистку, судя по всему, возмутило упоминание чего-либо украинского в учебном пособии для детей. Она также считает, что «калі ласка» нужно переводить на русский не как «пожалуйста», а как «будьте любезны».

«Русский — богатый язык, а тот, кто переводил, имеет очень ограниченный словарный запас и не догадывается об этом. Хотелось бы посоветовать ему: если берешься переводить — попроси помощь у грамотного человека с более развитым интеллектом», — написала пропагандистка, возможно, подразумевая под таким человеком себя.

У себя в соцсетях Бондарева привела якобы «мнения родителей» о том, как составители учебников по литературе «искусственно противопоставляют один родной беларусам язык другому, способствуя разжиганию межнациональной розни и социального напряжения в обществе».

«Кому от этого хорошо? Кому спокойно? Разве не в единстве наша сила? Год качества, а танцы на граблях национализма не останавливаются», — считает активистка.